University of Borås

Borås Academic Digital Archive (BADA) >
Studentuppsatser & examensarbeten / Student Papers >
Institutionen Biblioteks- och informationsvetenskap / Swedish School of Library and Information Science >
Magisteruppsatser (BHS) >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2320/998

Files in This Item:

File Description SizeFormat
03-83.pdf568.88 kBAdobe PDFView/Open
Title: Praxis och praktik i flerspråkiga tesaurer
Other Titles: Praxis and practice of multilingual thesauri
Authors: Sandell, Malin
Turesson, Lina
Department: Högskolan i Borås/Institutionen Biblioteks- och informationsvetenskap (BHS)
Issue Date: 2003
Series/Report no.: Magisteruppsats
2003:83
Publisher: University College of Borås. Swedish School of Library and Information Science (SSLIS)
Media type: D-uppsats
Master thesis
Keywords: Biblioteks- och informationsvetenskap
Library and information science
Abstract: A prerequisite of an international exchange of information is multilingual tools for information retrieval, such as the multilingual thesaurus. There is an ongoing discussion about the construction of, and the guidelines for, multilingual thesauri. In recent years the praxis as defined in ISO 5964 Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri 1985 has been the topic of a scientific discussion. It has been about how equivalence across languages is to be established when it comes to concepts, terms and relational structures. This masters thesis treats the praxis and practice of multilingual thesaurus construction. The purpose is to relate the praxis, defined in ISO 5964, to research and practice. Three multilingual thesauri are analysed to answer the following questions: - How is equivalence established between terms in different thesauri? - How is equivalence established between relations in different thesauri? - Does a selected praxis for and practice of thesaurus construction influence its usefulness? How is usefulness influenced in such cases? The analysis uses concepts from ISO 5964 and the related scientific discussion as the point of departure. The paper establishes that the following perspectives on thesaurus construction should be used concurrently in this analysis: The pragmatic, the cultural, and the relational. The main finding of the paper is that the praxis of ISO 5964 may be combined with modifications in practice. The practical modifications are best understood as belonging to the cultural and relational perspectives. Each type of modification influences the usefulness of the resultant thesaurus in a particular way as outlined in the paper.
URI: http://hdl.handle.net/2320/998
ISSN: 1404-0891
Appears in Collections:Magisteruppsatser (BHS)

SFX Query

All items in Borås Academic Digital Archive are protected by copyright, with all rights reserved.

 

DSpace Software Copyright © 2002-2010  The DSpace Foundation